黑布丁战争与全家福
作者:
粉色蒸馏水 更新:2026-03-07 13:57 字数:5852
厨房传来沉闷且富有节奏感的剁击声,Ghost正无情地肢解着案板上的食材。空气里开始飘荡起一股令人不安的气息:焦糊的淀粉味混合着某种醋酸的刺鼻味道。你坐在Ghost先前坐过的躺椅上,拿着他翻过的那本书好奇地翻阅。
Ghost真是文化人啊。
If he puts beans on toast again, I'm defecting.(如果他再把豆子倒在吐司上,我就叛变。)
一旁沙发上的Krueger用靠垫捂住半张脸,声音闷闷传来。你放下书看过去,然后循着他的目光瞥向在灶台前忙碌的身影——Ghost系着一条不合身的粉色碎花围裙,一脸严肃地往锅里倾倒某种黑乎乎的液体。
It's psychological warfare, Liebling. He's trying to kill our morale before the mission even starts.(这是心理战,亲爱的。他想在任务开始前就摧毁我们的士气。)
他侧过身面向你:You know what? If I die from this, tell mand I died bravely.(你知道吗?如果我真被毒死了,跟指挥部说我死得很英勇。)
“不至于不至于……”你连忙摆手规劝。
正欲多说些什么,玄关处就传来一阵电子锁解除的提示音——
大门被推开,两个裹挟着寒气的高大身影挤进来,在风雪灌入前及时合上门。你惊喜地坐直身子看过去。Keegan和K?nig每人手里都提着至少四个巨大的购物袋,脖子上甚至还挂着几串香肠和面包圈,就像刚刚打劫完圣诞老人仓库的悍匪。
Clear the LZ! Heavy load ing through!(清理着陆区!重载通过!)
Keegan大步流星走向客厅,印着超市LOGO的塑料袋勒进他的手套。在与你对视上后他将袋子重重放在你面前的圆桌上,拉下带雪的针织面罩,神色轻松。你被他帅到了,晕乎乎地看着他。他扬起嘴角,下一秒却皱起眉头:
What's that smell?(那是什么味道?)
他吸了吸鼻子,望向厨房。
Is Ghost in there?(Ghost在里面?)
K?nig跟在后面,手里提着的袋子数量是Keegan的两倍,他小心翼翼地将战利品堆放在你身边的地毯上。
Supplies. Lots of…supplies.(物资。很多……物资。)
他呼出一口气,面罩上结了一层霜。一个纸盒被他从夹克内袋掏出来递给你,有些局促。
For…the Lynn.(给……Lynn的。)
那是一盒昂贵的手工巧克力,包装上的蝴蝶结被压得有点扁。你觉得心都化了,双手捧过:“oh……谢谢。你们打猎回来啦。”
K?nig真是个大好人。
And this.(还有这个。)
Keegan顾不上客厅的怪味儿,蹲下身像展示军火一样开始拆解购物袋。
Hygiene products. Ultra-thin, night use. Shampoo without silicone. Moisturizer for sensitive skin.(卫生用品。超薄,夜用。无硅油洗发水。敏感肌保湿霜。)
他报菜名似地念叨,一边把粉粉绿绿的瓶瓶罐罐塞进你怀里。
We emptied the shelf. Figured you didn't bring luggage.(我们清空了货架。想着你没带行李。)
他拿起一包看起来非常松软的棉花糖,撕开包装塞了一颗进你嘴里。
Eat up. Before Ghost serves his…biological experiment.(快吃。在Ghost端上他的……生物实验之前。)他拧拧眉,一言难尽。
厨房里的切菜声停了。
Ghost穿着粉围裙拿着刀就走出来了,刀上还沾着些深色汁液。他看着满地的物资,又看了看正围着你投喂的两个部下,眼角抽动了一下。
Mutiny?(兵变?)
Krueger已经手脚麻利地从袋子里翻出了一盒速食披萨,眼神发亮。
Sir. We have secure rations. No need to deplete our chemical weapons stockpile.(长官。我们有安全口粮。没必要消耗我们的化学武器库存。)
他把那盒披萨像盾牌一样举在胸前,一脸正气。
Besides, the asset needs calories. Not…whatever that is in the pot.(而且,资产需要卡路里。不是锅里那坨不管是什么的东西。)
It's black pudding, mate.(那是黑布丁,老兄。)你能感觉到Ghost似乎有些无语。
K?nig默默地挪了一步,用巨大的身躯挡在你和Ghost之间,手里还抓着一袋家庭装的薯片,咔嚓一声撕开。
Hungry. Very hungry.(饿。非常饿。)
他表态,抓起一把薯片递到了你手边,像是在进行某种庄严的交接仪式。
你睨了薯片一眼,在Ghost戴着面具看不清脸色的时候,侧过头直接咬住K?nig递过来的薯片,嚼吧嚼吧咽下,和他们站在统一战线。
“队长,咱们晚饭要不吃披萨吧?你做饭实在是太辛苦了。”你望着Ghost真诚开口。
K?nig的手指僵住了,大拇指指腹上还残留着被你温热唇瓣擦过的触感,酥麻感顺着神经末梢一路窜上脊椎。他整个人像被电击了一样,呆呆地保持着递薯片的姿势,连呼吸都忘了。
Hard work? Is that what we're calling survival now?(辛苦?现在我们管生存叫辛苦了吗?)
Ghost冷笑一声,回厨房端起锅走到垃圾桶旁,连锅带汤毫不迟疑地倾倒进去。你看得龇牙咧嘴,不敢相信这锅东西吃进嘴里是个什么味儿。
Pizza then.(那就披萨。)
Ghost顺着你的话接了下去,尽管这台阶硬得硌脚。他扯下那条粉色围裙,团成一团扔在灶台上。
Krueger闻言立马从沙发上一跃而起:Excellent choice, Captain. Pepperoni? Or do we dare to try Hawaiian just to see if the Italians put a hit on us?(绝妙的选择,队长。意式辣香肠?还是我们敢试试夏威夷风味,看看意大利人会不会暗杀我们?)
他去掏K?nig怀里的零食,K?nig护食得侧过身。
Keegan摇摇头,将茶几上的杂物扫开。Just get meat. Lots of it. And no pineapple. She's weird enough without fruit on her cheese.(只要肉。多放肉。别放菠萝。她在芝士上放水果已经够怪了。)
你尴尬地挠挠脸。
扁平纸盒被Krueger揭开,扑面的肉香瞬间慰藉了你的味蕾,融化的芝士拉出长丝,肉片堆迭。
Ghost占据了单人沙发:
Eat. Before I change my mind and make you eat the black pudding from the trash.(吃。在我改变主意让你去吃垃圾桶里的黑布丁之前。)
他拉下面罩,捏起一块烤得微焦的香肠送入口中。
K?nig撕扯下一块分量最足的披萨,对着冒泡的芝士吹了两口气,递到你面前。
Hot. Cheese is…lava.(烫。芝士是……岩浆。)
他蓝色的瞳孔微微放大,紧盯着你的反应。Krueger横插一手,试图截胡:She has hands, K?nig. Don't spoil the pet. She might forget how to hunt.(她有手,K?nig。别把宠物惯坏了。她可能会忘了怎么捕猎。)
Keegan反手拍开Krueger的手腕,将一罐冰可乐顿在你手边。
Let her eat. She's skin and bones.(让她吃。她皮包骨头了。)
这时包着餐巾纸的一块披萨放到了你面前,你看过去时Ghost刚刚收回手。晚餐在一种诡异的和谐中进行,K?nig不断往你盘子里堆积食物……除了咀嚼声和偶尔的可乐开罐声,没有人说话。
你鼓起腮帮子咀嚼,双眼含泪,嘴巴油乎乎的:“好好吃——你们人真好。”
你咽下嘴里的披萨后张开怀抱,直接把身边的Keegan和K?nig一下都抱进怀里抱了一下,眼睛亮亮的。
“我知道!你们先别说什么‘我们才不是好人,我们是坏蛋’之类的话!让我先说!我刚刚是真的觉得很幸福!你们从战场上把我捡回来,也不会饿着我,又给我买好看的衣服穿——哎呀哎呀我有些混乱不知道该怎么说……”你语无伦次:“披萨好好吃——”
Keegan停住刚刚摸到枪套的手,手指蜷缩了一下。
你就这么挤在两个高大的男人中间,两只手油乎乎地挂在他们脖子上。
K?nig的CPU彻底烧毁了。
这个两米多高的巨人瞬间变成了一座名为“不知所措”的雕像。原本正要去拿第叁块披萨的大手悬停在半空,指尖还在微微哆嗦。面罩孔洞下的眼睛瞪得溜圆,瞳孔地震。他想推开你——又怕稍微一用力就把你捏碎了。
Vorsicht! My…my sweater is…(小心!我的……我的毛衣是……)
他结结巴巴地憋出几个单词,声音闷在面罩里,听起来像快要缺氧了。悬空的大手最终小心翼翼地落在你的后脑勺上。
Stop analyzing the tactical disadvantage of a hug, K?nig. She's not planting C4 on you.(别分析拥抱的战术劣势了,K?nig。她又不是在你身上装C4。)
Keegan叹了口气,要去拔枪的手转了个弯,有些僵硬地落在你背上,虚虚护着。他低头看着你因为感动而湿漉漉的眼睛。
Good people? Kid, you need to get your moral pass checked. It's pointing south.(好人?孩子,你得去检查一下你的道德指南针。它指错方向了。)Keegan拍拍你的背,哄小孩一样。
But…glad you like the pizza. Just don't wipe your hands on my shirt. Ghost will charge you for dry cleaning.(不过……很高兴你喜欢披萨。只要别把你手上的油擦我衬衫上。Ghost会收你干洗费的。)
Aww, look at that. A family photo.(噢,看看这画面。全家福。)
Krueger掀着网纱咔嚓咬了一口手里的披萨边,声音酥酥脆脆。他靠在沙发上翘着二郎腿,在你和那两个“受害者”之间来回扫视,眼里的笑意浓得快要溢出来。
Should I get a camera? Or maybe a bucket for Ghost to vomit in?(我是不是该拿个相机?还是给Ghost拿个桶让他吐一下?)
You're very affectionate for a hostage, Liebling. It's almost…concerning. Stockholm syndrome usually takes a week to kick in. You're setting a record.(作为一个肉票,你也太热情了,亲爱的。这简直……令人担忧。斯德哥尔摩综合征通常要一周才发作。你在破纪录。)
你还没来得及反驳,就感觉到身边的K?nig肩膀僵了一下。他下意识想把你放下来,但见Keegan没松手他便也纠结地不动了,进退两难。
Ghost啃着自己手里的披萨,冷冷提醒:
wipe your mouth. You're dripping grease on my operatives.(擦擦嘴。你的油都滴到我的特工身上了。)
他掏出一块折迭整齐的手帕丢过来,精准蒙上了你的脸:Clean up. We have work tomorrow.(清理干净。明天有活干。)
脚步声向门口走去。
“他吃饱了吗?胃口真小。”
你一把扯下手帕,这是一块麂皮质感的深灰色手帕,有股淡淡的肥皂味……不会是他用来擦枪的吧?
K?nig把你轻轻放在地上,俯身拿过手帕帮你擦嘴角的油渍。也许是不敢看你的眼睛,他盯着那一小块沾了番茄酱的皮肤猛擦,力道大得差点把你皮搓掉。
哎疼——
Sorry! Sorry. I'm sorry.(对不起!对不起。我很抱歉。)
他立刻放轻动作,变得小心翼翼。他的手很大,那块手帕在他掌心里显得格外小巧,但他擦得很认真,一点一点把你嘴角的番茄酱蹭干净。
“你真会照顾人。”你用舌尖勾了勾还有些酸甜的嘴角,感慨。
他抬眼飞快地看了你一眼,又迅速垂下视线。
you are wee.(不客气。)
那边Krueger悄无声息地挪到了Ghost坐过的单人沙发旁。他伸手拿起Ghost没吃完的那块披萨,看了看,然后冲Keegan挑眉。
He didn't finish it. Ghost never leaves food. You know what that means?(他没吃完。Ghost从不剩饭。你知道这意味着什么吗?)
Keegan瞥了他一眼,没说话。
Krueger眯起眼睛:Means he was too busy watching someone to remember he was hungry.(意味着他忙着看某个人,忘了自己还饿着。)
Keegan扶额。
Shut up and eat.
上楼前K?nig悄咪咪递给你一块新手帕,干干净净,还是白色的。
For…next time. If you need to wipe. I have…many.(给……下次。如果你需要擦嘴。我有很多……)
你开心接过,抬头正要道谢,发现上一秒送你东西的K?nig已经退到半米外了。你一抬头就是他的——胸。你默默仰起头,在接触到他的实现后扬起一个格外灿烂的笑:“谢谢K?nig~”
Ahem, you're wee.(咳,不客气。)